Does anyone have an idea of how to find a German dictionary that would translate the technical language for the various parts of the German 10.5 cm leichte feldhaubitze. I have parts drawings from the Waffen Revue and some specifications from Alfred Muther's 1925 book that I would like to translate into English.
In manufacturing the crank handle and breech block loading mechanism in our restoration work I find that using a couple of free translation programs on the Internet many words are translated weirdly or not at all. eg Spannschlo? ? Rückholer ? Verschlu?keil ? Abzugstück = a piece of deduction
I have attached an image of one of the parts list images to show what I mean.
Try "Franckhs Militärwörterbücher für Wehrmacht und Wehrtechnik", Volume I, Englisch/Deutsch und Deutsch/Englisch, Stuttgart, Franckh'sche Verlagshandlung, 1937. Available through ZVAB for 18 Euro plus forwarding expenses.
Hello Robin! Your problem is a general one as many part's denomination have changed in German nomenclature throughout the decades. Being a former german artillery-officer, I'll try do the translation to all my possibilities. Please give me 6 h.
Best regards from Wuppertal
The trick is done:
The most used german artillery-piece, the M109 A3 has a very similar Rheinmetall- Breech Assy. It is referred to as "Sliding Wedge Type" with re-cocking device i.e. you don't have to open the breech for re-cocking purpose which might be dangerous if a so-called "slow-burner" is in the combustion chamber (Wet powder or damp black powder booster charge) . When opening the breech on that occasion, the fresh air will ignite the propellant and the full 6500 bar/94300 psi will "float" the fighting compartment. We had this accident in 1977 in my battery causing 2 casualties (Gunners 1 & 2 ripped in several parts) and 4 badly injured by burns and broken bones by equipment being blown around. If you need more support, give me a word,
Please have a look at my edited entry with the translation as attachment.
Concerning the saying, your translator should read:
"A nation not carrying arms will carry chains!"
Carl von Clausewitz(1780-1831) wrote the famous tactics book "On War" which will be found still today throughout all military libraries from the FRUNSE-Academy to WEST POINT.
I believe his quotation is more valid than ever on the more as Germany has imposed a very severe weapon legislation that is ruining the civil arms branch thoroughly. As a trained gunmaker I dare say: these laws suck!!!!!!!!
Best regards,
Pody
-- Edited by Pody at 15:09, 2006-10-18
__________________
"Ein Volk, das keine Waffen traegt,
wird Ketten tragen!"
(Carl von Clausewitz)
Ah ah. Yes my translator actually wrote. "A people not carrying arms will carry chains". I thought the "people" word might have been meant as a "person" But now it makes sense people = nation.
Pody- I am reading Clauswitz (again) this month. The most frustrating aspect of the books is it's absolute lack of continuity; Eash chapter reads independently of the former; not unlike a drunk slurs from one subject to another . I believe his widow likely assembled his papers in book form without professional consultation. None the less, his words stir one's perception of strategical warfare. On the subject , have you read any of Moltke the Elder's staff rides?
Regarding the anti-gun movement in your homeland, may I say America was warned of such a thing by a founding father when more than 200 years ago he said regarding private ownership of firearms:
". A government that does not trust it's people can not be trusted... " (Thomas Jefferson)
I can read you 5 by 5 the very line you are posting.
Regretfully, I can't help with Frau von Clausewitz's impediments.
Herr von Clausewitz's statements reveal through his plain statements: "democracy is relevated by soldiers absent of entirety" "A soldier cannot understand democracy dedicated by kings" "My plain understanding knows the only: "More democracy means more deficiencies:"
"Detail is retail, no funds.
Best regards from Wuppertal, West Germany
__________________
"Ein Volk, das keine Waffen traegt,
wird Ketten tragen!"
(Carl von Clausewitz)
Thanks Pody, this time no problems it came through fine and makes sense. I think that I might now have a better idea how the crank assy can be manufactured and made to work.