Landships II

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: The inscription


Captain

Status: Offline
Posts: 79
Date:
The inscription
Permalink   


Can somebody clearly reproduce this inscription (in German, certainly). As I do not know German, I can make on a diopama gross blunders that will be indecent.
 http://www.ioh.pl/forum/download.php?id=27374
Thanks.


__________________


Commander in Chief

Status: Offline
Posts: 656
Date:
Permalink   

"Erledigt von der bayer. Nahkampfbatterie 218 - 16.IV.17"
Killed by Bavarian close combat battery 218 - April 16th, 1917

__________________
MZ


Legend

Status: Offline
Posts: 3881
Date:
Permalink   

More colloquially, erledigt can be translated as "knocked out, dealt with, taken care of", that sort of thing.

Stimmt das, Zepp?

__________________

"Sometimes things that are not true are included in Wikipedia. While at first glance that may appear like a very great problem for Wikipedia, in reality is it not. In fact, it's a good thing." - Wikipedia.



Captain

Status: Offline
Posts: 90
Date:
Permalink   

In this case I would suggest that "erledigt" means "destroyed" or "killed".

__________________


Captain

Status: Offline
Posts: 79
Date:
Permalink   

All understandable. Once again - thank yousmile



__________________
Page 1 of 1  sorted by
 
Quick Reply

Please log in to post quick replies.

Tweet this page Post to Digg Post to Del.icio.us


Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard